Spiritual seasons.
 Слушать песни исполнителя и скачать онлайн.
Страница 2

Исполнители

Добавить
Все английские исполнители

Spiritual seasons

Spiritual Seasons — фолк-группа из Харькова, играющая музыку северных народов и мелодии эпохи Средневековья
  • Krummavisur Krummi Svaf Í Klettagjá Kaldri Vetrarnóttu Á Verđur Margt Ađ Meini Verđur Margt Ađ Meini Fyrr En Dagur Fagur Rann Fređiđ Nefiđ Dregur Hann Undan Stórum Steini Undan Stórum Steini Krummi Svaf Í Klettagjá Krummi Svaf Í Klettagjá Allt Er Frosiđ Úti Gor Ekkert Fćst Viđ Ströndu Mor Svengd Er Metti Mína Svengd Er Metti Mína Ef Ađ Húsum Heim Ég Fer Heimafrakkur Bannar Mér Seppi Úr Sorpi Ađ Tína Seppi Úr Sorpi Ađ Tína Krummi Svaf Í Klettagjá Krummi Svaf Í Klettagjá Öll Er Dakin Ísi Jörđ Ekki Séđ Á Holtabörđ Fleygir Fuglar Geta Fleygir Fuglar Geta En Pó Leiti Út Um MóAuđa Hvergi Lítur Tó Hvađ Á Hrafn Ađ Eta Hvađ Á Hrafn Ađ Eta //перевод Ворон спит в седых горах. Зимней ночью на камнях Нечем поживиться, Нечем поживиться. А вот раньше были дни - Птице не было нужды На камнях ютиться, На камнях ютиться. Ворон спит в седых горах. Ворон спит в седых горах. Замерзает всё вокруг, Нет еды на берегу. Брюхо крутит голод, Брюхо крутит голод. А, почуявши еду, Стоит подлететь к жилью - Тут же пёс прогонит, Тут же пёс прогонит. Ворон спит в седых горах. Ворон спит в седых горах. Вся земля покрыта льдом, Нет в дубравах ничего. Поиски напрасны, Поиски напрасны. Снег давно замёл поля, А там, где гейзеры бурлят, Лишь трава осталась, Лишь трава осталась.
  • Ai vis lo lop, lo rainard, lèbre, Ai vis lo lop, lo rainard dancar, Ai vis lo lop, lo rainard, lèbre, Ai vis lo lop, lo rainard dancar, Totei tres fasiàn lo torn de l''aubre Ai vis lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasiàn lo torn de l''aubre Fasiàn lo torn dau boisson folhat. Aqui triman tota l''annada, Pèr se ganhar quauquei soùs Aqui triman tota l''annada, Pèr se ganhar quauquei soùs Rèn que dins una mesada Ai vis lo lop, lo rainard, la lèbre. Nos i fotèm tot pel cuol Ai vis lo lèbre, lo rainard, lo lop. Я видел волка Перевод песни Ai Vis Lo Lop (Русский) Я видел волка, лису и зайца, Видел танцующих волка с лисой. Я видел волка, лису и зайца, Видел танцующих волка с лисой. Все они под деревом плясали. Я видел волка, лису и зайца, Все они под деревом плясали, кружились под изумрудной листвой. Чтобы денег скопить немного, Я гнул спину целый год. Чтобы денег скопить немного, Я гнул спину целый год. В итоге нет у меня ничего. Я видел волка, лису и зайца. Всё, что мне теперь осталось — Смотреть на зайца и волка с лисой.
  • Филлеман шёл к реке - К самой красивой липе Там хотел он поиграть на золотой арфе - Потому что руны обещали ему удачу Филлеман обходил течение реки Мастерски мог он на золотой арфе играть Он играл на ней нежно, он играл на ней хитро И птица была тиха на зелёном дереве Он играл на ней нежно, он играл на ней громко Он играл Магнхилд, свободный от рук троля Потом поднялся троль из глубин озера Он громыхал в горах и грохотал в облаках Тут разбил он арфу со всей своей силой И отнял так у троля его силу и мощь ------------------------------------------------ Villemann gjekk seg te storan ĺ, Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slĺ For de runerne de lyster han ĺ vinne Villemann gjenge for straumen ĺ stĺ, Mesterleg kunne han gullharpa slĺ Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna pĺ grřnande kvist Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm Men dĺ steig trolli upp or djupaste sjř, Det gjalla i berg og det runga i sky Dĺ slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm.
  • Oh, me name is Mick McGuire and I'll quickly tell to you Of a young girl I admired called Katy Donahue She was fair and fat and forty and believe me when I say That whenever I came in at the door you could hear her mammy say: "Johnny, get up from the fire, get up and give the man a sate Can't you see it's Mr McGuire and he's courting your sister Kate Ah, you know very well he owns a farm a wee bit out of the town Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down" Now, the first time that I met her was at a dance at Tarmagee And I very kindly asked her if she'd dance a step with me Then I asked if I could see her home if I'd be going her way And whenever I come in at the door you could hear her mammy say: "Johnny, get up from the fire, get up and give the man a sate Can't you see it's Mr McGuire and he's courting your sister Kate Ah, you know very well he owns a farm a wee bit out of the town Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down" Ah, but now that we are married, sure her mother's changed her mind Just because I spent the legacy her father left behind She hasn't got the decency to bid me time of day Now whenever I come in at the door you'd hear the old one say: "Johnny, come up to the fire, come up, you're sitting in the draft Can't you see it's old McGuire and he nearly drives me daft Ah, I don't know what gets into him, for he's always on the tare Arragh, just sit where you are and never you dare to give old McGuire the chair" Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow "Ah, I don't know what gets into him, for he's always on the tare Arragh, just sit where you are and never you dare to give old McGuire the chair"
  • Полный текст на старонемецком Álrêrst lébe ich mir werde, sît mîn sündic ouge siht daz here lant und ouch die erde, der man sô vil êren giht. ez ist geschehen, des ich ie bat: ích bin komen an die stat, dâ got menischlîchen trat Schoeniu lant, rîch unde hêre, swaz ich der noch hân gesehen, sô bist dûs ir aller êre. waz ist wunders hie geschehen! daz ein magt ein kint gebar, hêre über áller engel schar, wáz daz niht ein wunder gar? Hie liez er sich reine toufen, daz der mensche reine sî. dô liez er sich hie verkoufen, daz wir eigen wurden frî. anders waeren wir verlorn. wól dir, spér, kriuze únde dorn! wê dir, heiden, dáz ist dir zorn! Dô ér sich wolte über úns erbarmen, dô leit er den grimmen tôt, ér vil rîch über úns vil armen, daz wir komen ûz der nôt. daz in dô des niht verdrôz, dâst ein wunder alze grôz, aller wunder übergenôz Hinnen vuor der sun ze helle, vón dem grábe dâ ínne lac. des wás der vater ie geselle únd der geist, den nieman mac sunder scheiden, éz sî ein, sleht und ebener danne ein zein, als er Abrahâme erschein. Dô ér den tuifel álsô geschande daz nie keiser baz gestreit, dô vuor ér her wíder ze lande. dô huob sich der juden leit: dáz er, hêrre, ir huote brach und dáz man ín sît lebendig sach, dén ir hant sluog unde stach. Da nâch was er in dem e lande vierzic tage, dô vúor er dar, dannen in sîn vater sande. sînen geist, der uns bewar, dén sant ér hin wider ze hant. heilig ist daz selbe lant, sîn náme, der íst vor got erkant. In daz lant hât er gesprochen einen angeslîchen tac, dâ der weise wirt gerochen und diu witwe klagen mac und der arme den gewalt, den man hât mit in gestalt. wol im dort, der hie vergalt! Únserre lántréhter tihten fristet dâ niemannes klage, wan er wíl dâ zé stunt rihten. sô íst ez an dem lesten tage. und swer deheine schulde hie lât unverebent: wie der stât dórt, dâ er pfánt noch bürgen hât. Ír lât iuch des niht verdriezen, daz ich noch gesprochen hân? sô wil ich die rede entsliezen kurzwîlen und iuch wizzen lân, swáz got wúnders hie noch lie, mit der werlte ie begie, daz huob sich dort und endet hie. Kristen, juden und die heiden jehent, daz díz ir erbe sî. gót, müeze éz ze rehte scheiden durch die sîne namen drî. al diu werlt, diu strîtet her: wir sîn an der rehten ger. reht ist, daz er uns gewer! Mê dann hundert tûsent wunder hie in disem lande sint, dâ von ich niht mê besunder kan gesagen als ein kint, wan ein teil von unser ê. swem des niht genúoge, der gê zúo den júden, die ságent im mê. Vrowe min, durch iuwer güete nu vernemet mine clage, daz ir durch iuwer hochgemüete nicht erzuernet, waz ich sage. Vil lihte daz ein tumber man misseredet, als er wol kann. daran solt ir iuch nicht keren an укороченный текст который обычно исполняеться современными исполнителями Aluerst lebe ich mir werde Sit min suendig ouge siht Daz reine lant unde ouch die erde Der man so vil eren giht Es ist geschehen des ich ie bat Ich bin komen an die stat Da got menschlichen trat Schoeniv lant rich unde here Swaz ich der noch han gesehen So bist dus aller ere Waz ist wunders hie
  • Джереми Ланниган жил не скупился. На пиво и виски для старых друзей. Вышло однажды он крепко напился И так всю неделю был на веселе. Но случилась беда с его старым папашей. Он помер и Джереми враз протрезвел. Получил он в наследство и землю и хату. Поминки отметить тот час захотел Помянуть старика все пришли кто хотели. И кто не хотел, но всё же пришёл Доланы, Ноланы, даже О'Грейди Ели картошку и торт, и бекон. Припев: Вот послушай Как гулял Ланниган. Как скорбили Все люди в селе. Нет, послушай, Это Бал Ланниган. Месяц он целый Плясал, пил и пел. Шаг назад и снова шаг вперед. Шаг назад и снова шаг вперед. Шаг назад и снова шаг вперед. Месяц он целый плясал, пил и пел. Много девушек милых, хороших, веселых В танец пустились и песнь завели. "Сладкую Мэри" пели мы хором Прямо у гроба – пусть папа простит. Кто постарше сидел за столом не вставая. Говорил о покойном, кем был он, как жил. Люди вспомнили что молодым выпивая Источник teksty-pesenok.ru Пинту пива, дедуля славно кутил. А сосед вспомнил будто росли пацанами, Купались в реке, воровали морковь. Как от гнева отца босиком убегали. Ловили лягушек, пугали сестер. Припев. Были парни веселые, девки сердечные В джиге по кругу неслись как всегда Но мисс О'Хара вдруг закричала "Маккарти мне ноги все оттоптал" Такой драки и Дублин и Корк не видали Все захотели участвовать в ней. Доланы, Ноланы, даже Огрейди Били друг друга, досталось и мне.
  • ref Eg steve sa Eg heitar Havard Hedde Og er sa vein ein kar Na vil eg bort a gifta meg Og rydja meg en gard Eg bor oppunder fjell Eg svik ha inkje hell Nar borna dei vert mange Og skuldi aukar pa Sa hugg eg ned den eine Den andre ho lyt sta Eg bor oppunder fjell Eg svik ho inkje hell Eg heitar Havard Hedde Og er sa vein ein kar Na vil eg bort a gifta meg Og rydja meg en gard Eg bor oppunder fjell Eg svik ho inkje hell Han reiste ifre lanjei Og de var jenta fest Men det var med ein annan Det hev han trega mest Eg bor oppunder fjell Eg svik ha inkje hell Eg steve sa Перевод на русский или английский язык текста песни — Haavard Hedde исполнителя Spiritual Seasons: Ссылка Например, Стив sa Например, heitar Ховард Hedde Ог э sa вены Эйн кар Na пос например борт a gifta Мб Ога rydja Мб собственной Gard Например, бор oppunder Fjell Например, svik hA inkje ад Nar Борна -дей- Vert чесотки Ога skuldi aukar взнос в Sa Hugg например Нед ден сделайте Den Андре Хо LYT STA Например, бор oppunder Fjell Eg svik хо inkje ад Например, heitar Ховард Hedde Ог э sa вены Эйн кар Na пос например борт a gifta Мб Ога rydja Мб собственной Gard Например, бор oppunder Fjell Eg svik хо inkje ад Хан reiste ifre lanjei Ог -де- Var Jenta праздник Мужчины Det VAR Med Эйн Аннан Det HEV хан Trega МЭСТ Например, бор oppunder Fjell Например, svik hA inkje ад Например, Стив sa
  • Junfrun hon skulle sig åt stugan gå Linden darra i lunden Så tog hon den vägen åt skogen blå Ty hon var vid älskogen bunden Och när som hon kon till skogen blå Där mötle henne en ulv så grå Kära ulver du bit inte mig Dig vill jag giva min silversärk Silversärk jag passar ej på Ditt unga liv och blod måst gå Kära du ulver bit inte mig Dig vill jag giva min silversko Silversko jag passar ej på Ditt unga liv och blod måst gå Kära du ulver du bit inte mig Dig vill jag giva min guldkrona Guldkrona jag passar ej på Ditt unga liv och blod måst gå Jungfrun hon steg sig så högt i ek Och ulven han gick ner på backen och skrek Ulven han grafte den ek till rot Jungfrun gav upp ett så hiskeligt rop Och ungersven han sadlar sin gångare grå Han red litet fortare än fågeln flög Och när som han kom till platsen fram Så fann han ej mer än en blodiger arm Gud trösta Gud bättra mig ungersven Linden darra i lunden Min jungfru är borta min häst är förränd Ty hon var vid älskogen bunden Девушка припозднилась домой, Липы трепещут в чаще И выбрала путь через лес прямой. Дитя под сердцем несчастной. Только зашла она в лес густой, Вышел огромный волк из кустов. "Милый волк, меня пощади – Серебром расшитый мой плащ возьми!" "Плащ твой волку не по плечу – Кровь молодую пустить хочу!" "Милый волк, меня пощади – Сапожки сафьянные мои возьми!" "Сапогов-то я не ношу – Кровь молодую твою пущу!" "Милый волк, меня пощади – Венец золотой за меня возьми!" "Твой венец волку ни к чему – Жизнь молодую твою возьму!" Дева забралась на высокий сук, Волк стал рычать и ходить вокруг. Корни у дуба волк перегрыз – Вскрикнув, дева упала вниз. Рыцарь коня оседлал стремглав И в темный лес полетел, как стрела. Когда ж он к чаще лесной прискакал – Лишь руку любимой он отыскал. "Ах, сохрани и спаси нас Бог! Липы трепещут в чаще "Невеста погибла, мой конь издох." Дитя под сердцем несчастной.
  • Bittida en morgon innan solen upprann Innan foglarna borjade sjunga Bergatroliet friade till fager ungersven Hon hade en falskeliger tunga :Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej: Eder vill jag gifva de gangare tolf Som ga uti rosendelunde Aldrig har det varit nagon sadel uppa dem Ej heller betsel uti munnen :Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej: Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf Som sta mellan Tillo och Terno Stenarna de aro af rodaste gull Och hjulen silfverbeslagna Sadana gafvor toge jag val emot On du vore en kristelig qvinna Men nu sa ar du det varsta bergatroll Af Neckens och djavulens stamma :Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej: Bergatrollet ut pa dorren sprang Hon rister och jamrar sig svara Hade jag fatt den fager ungersven Sa hade jag mistat min plaga :Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller nej: (4 x)
  • MICK MAGUIRE Oh my name is Mick Maguire and I'll quickly tell to you Of a young girl I admired one Katie Donoghue She was fair and fat and forty and believe me when I say Whenever I'd come in at the door you could hear her mother say Johnny get up from the fire get up and give your man a seat Can't you see it's Mick Maguire and he's courtin' your sister Kate You know very well he owns a farm a wee bit out of the town Ah get out of that ya impudent brat and let Mister Maguire sit down Well the first time that I met her was at a dance in Donnahadee I very kindly ask her would she dance a step with me I asked if I could see her home if she'd be going my way But whenever I'd come in at the door you could hear the ould one say Johnny get up from the fire get up and give your man a seat Can't you see it's Mick Maguire and he's courtin' your sister Kate You know very well he owns a farm a wee bit out of the town Ah get out of that ya impudent brat and let Mister Maguire sit down But now that we are married her mammy's changed her mind Just because I spent the money me father left behind Now she hasn't got the decency to me time of the day And whenever I'd come in at the door you could hear her mammy say Johnny come up to the fire come you're sitting in the draft Can't you see it's ould Maguire and he nearly drives me daft Sure I don't know what gets in him and he's always on the tear So sit where you are and never you dare, give ould Maguire the chair
  • Tri martolod yaouank... la la la... Tri martolod yaouank i vonet da veajin Tri martolod yaouank... la la la... Tri martolod yaouank i vonet da veajin E vonet da veajin, ge ! E vonet da veajin E vonet da veajin, ge ! E vonet da veajin Gant 'n avel bet kaset... la la la... Gant 'n avel bet kaset beteg an Douar Nevez Gant 'n avel bet kaset... la la la... Gant 'n avel bet kaset beteg an Douar Nevez Beteg an Douar Nevez, ge ! Beteg an Douar Nevez Beteg an Douar Nevez, ge ! Beteg an Douar Nevez E kichen mein ar veilh... la la la... E kichen mein ar veilh o deus mouilhet o eoriou E kichen mein ar veilh... la la la... E kichen mein ar veilh o deus mouilhet o eoriou O deus mouilhet o eoriou, ge ! O deus mouilhet o eoriou O deus mouilhet o eoriou, ge ! O deus mouilhet o eoriou Hag e-barzh ar veilh-se... la la la... Hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez Hag e-barzh ar veilh-se... la la la... Hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez (Flûte solo) Pelec'h on-oa konesan ge ! Pelec'h on-oa konesans Pelec'h on-oa konesan ge ! Pelec'h on-oa konesans En Naoned er marc'had... la la la... En Naoned er marc'had on-oa choajet ur walenn En Naoned er marc'had... la la la... En Naoned er marc'had on-oa choajet ur walenn
  • Кто там стучит в подвале под лестницей? Кто там стучит в подвале под лестницей? Пляшет, поёт и глаза его светятся? Это стучит старый Кунла. Припев: Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Я не боюсь тебя, Кунла. Кто там таращится в стёкла немытые? Кто там таращится в стёкла немытые? Кто же там корчит рожи сердитые? Это таращится Кунла. Припев: Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Ты не шути со мной, Кунла. Кто там вошёл в дверь незакрытую? Кто там вошёл в дверь незакрытую? Кто там напомнил сказку забытую? Это вошёл старый Кунла. Припев: Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Я не шучу с тобой, Кунла. Кто там бессовестно пятки щекочет мне? Кто там бессовестно пятки щекочет мне? Кто там щекочет и пьяно хохочет? Плут и шутник старый Кунла. Припев: Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Кунла, дорогой, не подходи ко мне. Я разберусь с тобой, Кунла. Источник teksty-pesenok.ru Кто там стащил одежду и выпивку? Кто там стащил одежду и выпивку? Я подскочил, но похоже что бестолку. Вот бы поймать тебя, Кунла! Припев: Кунла, дорогой, ну-ка иди ко мне! Кунла, дорогой, ну-ка иди ко мне! Кунла, дорогой, ну-ка иди ко мне! Я догоню тебя, Кунла! Снова не пью, а мне и не хочется. Снова не пью, а мне и не хочется. Только в носу что-то щекочется. Где-то пропал старый Кунла. Припев: Кунла, дорогой, не приходи ко мне. Кунла, дорогой, не приходи ко мне. Кунла, дорогой, не приходи ко мне. Знать не хочу тебя, Кунла!
  • What would you do if the kettle boiled over? What would I do but to fill it again What would you do if the cows eat the clover? What would I do but to set it again The praties are dug and the frost is all over Kitty lie over close to the wall How would you like to be married to a solider? Kitty lie over close to the wall What would you do if you married a solider? What would I do only follow his gun What would you do if he died on the ocean? What would I do only marry again The praties all boil and the herrings are roasted Kitty lie over close to the wall You to be drunk and I to be sober Kitty lie over close to the wall What would you do if the kettle boiled over? What would I do but to fill it again What would you do if the cows eat the clover? What would I do but to set it again The praties are dug and the frost is all over Kitty lie over close to the wall How would you like to be married to a solider? Kitty lie over close to the wall
  • Ólavur ríður eftir bjøgunum fram Kol og smiður við Fann hann upp á eitt álvarann Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á golv Dansið lystillig Út tá kom eitt tað álvafljóð, Kol og smiður við Flættað hár á herðar dró Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á golv Dansið lystillig \"Ver vælkomin, harra Riddararós, Kol og smiður við Kom og dans og kvøð fyri os\" Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á golv Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á golv Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á golv Dansið lystillig (\"Eg kann ikki meira hjá álvum vera, í morgin lati eg mítt brúdleyp gera\") \"Vilt tú ikki meira hjá álvum vera Kol og smiður við Sjúkan skal eg títt brúdleyp gera\" \"Fyrr vil eg í morgin til moldar gá Kol og smiður vid Enn eg vil sjey vetur liggja á strá\" Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á golv Dansið lystillig Hon skonkti honum í drykkjuhorn Kol og smiður við Har fór í tað eitukorn Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á golv Dansið lystillig Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á golv Dansið lystillig
  • As down the glen one Easter morn To a city fair rode I, Their armed lines of marching men In squadrons passed me by. No pipe did hum, no battle drum Did sound its loud tattoo But the Angelus' bells o'er the Liffey swells Rang out in the foggy dew. Right proudly high in Dublin town Hung they out a flag of war. It was better to die beneath an Irish sky Then at Suvla or Sud el Bar. And from the plains of Royal Meath Strong men came hurrying through; While Brittania's Huns with their long-range guns Sailed in through the foggy dew. 'Twas England bade our wild geese go, that «small nations might be free»; Their lonely graves are by Suvla's waves or the fringe of the great North Sea. Oh, had they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugha Their graves we’d keep where the Fenians sleep, 'neath the shroud of the foggy dew. The bravest fell, and the requiem bell Rang mournfully and clear For those who died that Easter-tide In the springing of the year. While the world did gaze with deep amaze At those fearless men but few Who bore the fight that freedom's light Might shine through the foggy dew. And back through the glen I rode again And my heart with grief was sore For I parted then with valiant men Whom I never shall see more But to and fro In my dreams I go And I kneel and pray for you For slavery fled Oh, glorious dead When you fell in the foggy dew.
  • Villemann gjekk seg te storan å, Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slå For de runerne de lyster han å vinne. Villemann gjenge for straumen å stå, Mesterleg kunne han gullharpa slå. Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna på grønande kvist. Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm. Men då steig trolli upp or djupaste sjø, Det gjalla i berg og det runga i sky. Då slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm. ------------------------------------------------ Филлеман шёл к реке - К самой красивой липе Там хотел он поиграть на золотой арфе - Потому что руны обещали ему удачу Филлеман обходил течение реки Мастерски мог он на золотой арфе играть Он играл на ней нежно, он играл на ней хитро И птица была тиха на зелёном дереве Он играл на ней нежно, он играл на ней громко Он пел о Магнхилд, свободной от рук тролля Потом поднялся тролль из глубин озера Он громыхал в горах и грохотал в облаках Тут разбил он арфу со всей своей силой И отнял так у тролля его силу и мощь. (боевая походная песня норвежских викингов, XI в.)