Spiritual seasons.
 Слушать песни исполнителя и скачать онлайн

Исполнители

Добавить
Все английские исполнители

Spiritual seasons

Spiritual Seasons — фолк-группа из Харькова, играющая музыку северных народов и мелодии эпохи Средневековья
  • As down the glen one Easter morn To a city fair rode I, Their armed lines of marching men In squadrons passed me by. No pipe did hum, no battle drum Did sound its loud tattoo But the Angelus' bells o'er the Liffey swells Rang out in the foggy dew. Right proudly high in Dublin town Hung they out a flag of war. It was better to die beneath an Irish sky Then at Suvla or Sud el Bar. And from the plains of Royal Meath Strong men came hurrying through; While Brittania's Huns with their long-range guns Sailed in through the foggy dew. 'Twas England bade our wild geese go, that «small nations might be free»; Their lonely graves are by Suvla's waves or the fringe of the great North Sea. Oh, had they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugha Their graves we’d keep where the Fenians sleep, 'neath the shroud of the foggy dew. The bravest fell, and the requiem bell Rang mournfully and clear For those who died that Easter-tide In the springing of the year. While the world did gaze with deep amaze At those fearless men but few Who bore the fight that freedom's light Might shine through the foggy dew. And back through the glen I rode again And my heart with grief was sore For I parted then with valiant men Whom I never shall see more But to and fro In my dreams I go And I kneel and pray for you For slavery fled Oh, glorious dead When you fell in the foggy dew.
  • Филлеман шёл к реке - К самой красивой липе Там хотел он поиграть на золотой арфе - Потому что руны обещали ему удачу Филлеман обходил течение реки Мастерски мог он на золотой арфе играть Он играл на ней нежно, он играл на ней хитро И птица была тиха на зелёном дереве Он играл на ней нежно, он играл на ней громко Он играл Магнхилд, свободный от рук троля Потом поднялся троль из глубин озера Он громыхал в горах и грохотал в облаках Тут разбил он арфу со всей своей силой И отнял так у троля его силу и мощь ------------------------------------------------ Villemann gjekk seg te storan ĺ, Hei fagraste lindelauvi alle Der han ville gullharpa slĺ For de runerne de lyster han ĺ vinne Villemann gjenge for straumen ĺ stĺ, Mesterleg kunne han gullharpa slĺ Han leika med lente, han leika med list, Og fugelen tagna pĺ grřnande kvist Han leika med lente, han leika med gny, Han leika Magnhild av nykkens arm Men dĺ steig trolli upp or djupaste sjř, Det gjalla i berg og det runga i sky Dĺ slo han si harpe til bonns i sin harm, Og utvinner krafti av trollenes arm.
  • Å Silibrand körde uppå höga loftessvala Allt under den linden så gröna Där fick han se sin dotter i lunden fara I riden så varliga genom lunden med henne Å välest mig välest mig vad jag nu ser Allt under den linden så gröna Jag ser min dotter hon kommer till mig I riden så varliga genom lunden med henne Å Silibrand fämnar ut kap-pan så blå Allt under den linden så gröna Där föder hon två karska svenbarnen på I riden så varliga genom lunden med henne Min fader skall jag giva min gån-gare grå Allt under den linden så gröna Som han skall rida till kyrkan uppå I riden så varliga genom lunden med henne Min broder skall jag giva mina hand-skar små Allt under den linden så gröna Som han skall ha lik-vart han går I riden så varliga genom lunden med henne Den ene så för dom till Fre-jas dop Allt under den linden så gröna Den andre så för dom till Vallhalla sal I riden så varliga genom lunden med henne
  • Some say the devil is dead, the devil is dead, the devil is dead Some say the devil is dead, and buried in Killarney More say he rose again, more say he rose again More say he rose again and joined the British Army Feed the pigs and milk the cow, and milk the cow, and milk the cow Feed the pigs and milk the cow, early in the morning Cock your leg, oh Paddy dear, Paddy dear I'm over here Cock your leg, oh Paddy dear, it's time to stop your yawning Some say the devil is dead, the devil is dead, the devil is dead Some say the devil is dead, and buried in Killarney More say he rose again, more say he rose again More say he rose again and joined the British Army Katie she is tall and thin, she's tall and thin, and tall and thin Katie she is tall and thin, and like her drops of brandy Drinks it in the bed each night, drinks it in the bed each night Drinks it in the bed each night, it makes her nice and randy Some say the devil is dead, the devil is dead, the devil is dead Some say the devil is dead, and buried in Killarney More say he rose again, more say he rose again More say he rose again and joined the British Army The wife she has the hairy thing, a hairy thing, a hairy thing The wife she has the hairy thing, she showed it to me on Sunday She bought it in the furrier's shop, bought it in the furrier's shop She bought it in the furriers's shop, it's going back on Monday
  • Lift Mac Cahir Og your face, You're broodin' o'er the old disgrace That Black Fitzwilliam stormed your place and drove you to the ferns Gray said victory was sure, And soon the firebrand he'd secure Until he met at Glenmalure with Fiach McHugh O'Byrne Chorus: Curse and swear, Lord Kildare, Fiach will do what Fiach will dare Now Fitzwilliam have a care, Fallen is your star low Up with halbert, out with sword, on we go for, by the Lord Fiach McHugh has given the word "Follow me up to Carlow" See the swords of Glen Imaal, They're flashing o'er the English Pale See all the childer of the Gael, Beneath O'Byrne's banner Rooster of the fighting stock, Would you let a Saxon cock Crow out upon an Irish Rock, Fly up and teach him manners Chorus From Tassagart to Clonmore, There flows a stream of Saxon gore And great is Rory Og O'More At sending loons to Hades White is sick and Gray is fled, And now for black Fitzwilliam's head We'll send it over, dripping red to Liza and her ladies Chorus
  • One fine morning as I was walking, The weather being bright and clear, I overheard a tender mother, Talking to her daughter dear. "Daughter, I would have you marry, No longer lead a single life." "O no," said she, "I'd rather tarry, For my jolly sailor bright." "Sailors they are given to roving, Into foreign parts they go; Then they leave you broken-hearted, Full of sorrow, grief and woe." "Mother, would you have me wed a farmer, Take from me my heart's delight! Give me the lad whose tarry tarry trowsers Shine to my eyes like diamonds bright."
  • Skjøn jomfru gikk på høyen fjeld, så ned i den dype dal. der så hun et skip kom seilende, kom seilende tre grever var ombord. Den alle yngste greven som der på skipet var, han ville seg trolova, trolova, med meg så ung jeg var. Så tok han frem av fingeren sin en ring av gull så rød. så sagde han, skjøn pike, skjøn pike, den vill jeg giva deg. Da ungersvenden var bortreist kom der en annen igjen. som hennes hjerte behagede, behagede. og de kom så vel overens. Da ungersvenden dette fikk vite stor kummer i hjertet han fikk. han skiftede om sine kleder, sine kleder, og reiste dit bryllupet stod.
  • Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre Ai vist lo lop, rainard dancar Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre Ai vist lo lop, rainard dancar Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Fasiàn lo torn dau boisson folhat Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre Ai vist lo lop, rainard dancar Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre Ai vist lo lop, rainard dancar Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Fasiàn lo torn dau boisson folhat Aqui triman tota l'annada Pèr se ganhar quauquei soùs Aqui triman tota l'annada Pèr se ganhar quauquei soùs Rèn que dins una mesada Ai vis lo lop, lo rainard, la lèbre Nos i fotèm tot pel cuol Ai vis lo lèbre, lo rainard, lo lop Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre Ai vist lo lop, rainard dancar Ai vist lo lop, lo rainard, lèbre Ai vist lo lop, rainard dancar Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasiàn lo torn de l'aubre Fasiàn lo torn dau boisson folhat
  • Å mannen han gjekk seg i vedaskog - hajfara ...– der såg han ei kråke i lunden som gol - hajfara, fal tyryl tyral tyra – Og mannen han tenkte med sjølve seg å, tro om den kråka vil drepa meg? Så spende han fore dei folane tolv så kjøyrde han kråka på låvegolv Av tarmane gjorde han tolv par reip og klørne han brukte til møkkagreip Av augo så gjorde han stoveglas og nakken han sette på kyrkja til stas Å mannen han gjekk seg i vedaskog der såg han ei kråke i lunden som gol Og mannen han tenkte med sjølve seg å, tro om den kråka vil drepa meg? Og den som ’kje kråka kann nytta så han er ikkje verd ei kråke å få !
  • Nuapurista kuulu se polokan tahti jalakani pohjii kutkutti. Ievan aiti se tyttoosa vahti vaan kyllahan Ieva sen jutkutti, silla ei meita silloin kiellot haittaa kun myo tanssimme laiasta laitaan. Salivili hipput tupput tappyt appyt tipput hilijalleen. Ievan suu oli vehnasella ko immeiset onnee toevotti. Pea oli markana jokaisella ja viulu se vinku ja voevotti. Ei tata poikoo markyys haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan. Salivili hipput. Ievan aiti se kammarissa virsia veisata huijjuutti, kun tama poika naapurissa amman tyttoa nuijjuutti. Eika tata poikoo ammat haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan. Salivili. Siella oli lystia soiton jalakeen sain mina kerran sytkyyttee. Kottiin ko mantii ni amma se riitelj ja Ieva jo alako nyyhkyytteek. Mina sanon Ievalle mitapa se haittaa laskemma vielahi laiasta laitaa. Salivili. Русскй перевод: Польку услыхав за стеною где-то, Я прислушался и стал плясать. Ева, невзирая на все запреты, Всё же оставила с носом мать. Ну зачем ей слушать злую мамашу, Если ноги без устали пляшут, Если ноги сами лихо скачут Без конца вперед-назад! Ева улыбалась, и скрипка пела, Все желали Еве жить без бед. Многие здесь могут плясать умело, Но один парень затмил весь свет. Не беда, что пот стекает ручьями, Если польку танцуют с друзьями, Если ноги сами лихо скачут Без конца вперед-назад! Мать сидела в комнате в это время, Гимны пела взаперти одна. Ева веселилась, когда со всеми Польку отплясывала она. Ну и пусть сердита матушка будет, Всё равно, что подумают люди, Если ноги сами лихо скачут Без конца вперед-назад! Музыке конец, но не кончен праздник: Парень к Еве подошел опять...
  • Тревожный сон меня терзал, уставшего за день. Всю ночь и вечер я летал, парил на высоте С ветрами вместе над холмом знакомым и родным Где мать, отец и дом родной и крест стоит в пыли. Я у креста теперь стою, кругом шумит толпа. Июньский день идёт к концу и ярмарка пуста. Старик седой и молодёжь смеются и поют. И на широкий вольный холм дары свои несут. Кругом соседи, ребятня, родня и отчий дом. Смотрю на камень близ себя и верится с трудом. Лежит он здесь с полтыщи лет, привык к дождям и ветрам. Широкий холм его хранит, не даст забыть и нам. Но мой полёт не просто так свершился в эту ночь В награду камень мне послал земли ирланской дочь. Она как лилия бела, голубкой чистой как снег. Источник teksty-pesenok.ru Из тени камня приплыла с оружием в руке. И бросив меч к моим ногам сколнилась мне на грудь. "О милый Джонни, я тебя по прежнему люблю!" Уж я её любил, ласкал на зависть всем в эту ночь. Цветок холмов, мою любовь, камней ирландских дочь. И я и Нед слились в одно не помня ни о чём Очнувшись тихо застонал я с криком петухов Открыл глаза- о боже мой! Но где же милая Нед? Я в Калифорнии друзья- холмов в помине нет.
  • Old Tyrone’s hills were summer green, Unconquered still by Tudor queen, MacDonnell bad brave Shane to come, And greeted him with pipe and drum Laughter in the banquet hall, The minstrels sang the braves of old, The wine-cup circled ‘round the room, As Shane O’Neill, he neared his doom. Ref.: Shane, Shane, Shane O’Neill, Strong as oak, Источник teksty-pesenok.ru True as steel, No queen of all could make you kneel Ulster’s prince was Shane O’Neill. Darkness came along the glen, The shadows hid MacDonnell’s men. With drawn swords they stood around And stabbed O’Neill onto the ground. Summer comes, along glen dump , The sea is bright with morning sun, And on a hill are cairn guns bare, And Shane O’Neill lies ever there.
  • Vilji? t?r n? l??a ? me?an eg man kv??a Um teir r?ku kongarnar sum eg vil n? um r??a Grani bar gulli? av hei?i Br? hann sinum brandi av rei?i Sj?r?ur v? ? orminum Grani bar gulli? av hei?i Hundings synir ? randargn? teir ska?an g?rdu har Eitur var ? sv?rinum teir b?ru m?ti m?r F?vnir eitur ormurin ? Glitrarhei?i liggur Regin er ein g??ur smi?ur f?um er hann dyggur Hann var s?r ? leikv?llum imillum manna herjar R?vur upp eikikelvi st?r hann lemjir summar til heljar Eystantil undri heyginum i? dreingir eyka tal Dimmur er hesin dapri dagur ni?ur ? mold at fara Har komm ma?ur ? v?llin fram eingin i? hann kendi S??an hatt ? h?vdi bar og finskan boga ? hendi Har komm ma?ur ? v?llin fram hann v? vi? eggjateini Eyga hev?i hann eitt ? heysi knept var br?k at beini Ormurin er skri?in av gullinum ta? man fr?ttast v??a Sj?r?ur setist ? Granar bak hann b?r seg til at r??a Grani bar gulli? av hei?i Br? hann sinum brandi av rei?i Sj?r?ur v? ? orminum Grani bar gulli? av hei?i
  • Krummavisur Krummi Svaf Í Klettagjá Kaldri Vetrarnóttu Á Verđur Margt Ađ Meini Verđur Margt Ađ Meini Fyrr En Dagur Fagur Rann Fređiđ Nefiđ Dregur Hann Undan Stórum Steini Undan Stórum Steini Krummi Svaf Í Klettagjá Krummi Svaf Í Klettagjá Allt Er Frosiđ Úti Gor Ekkert Fćst Viđ Ströndu Mor Svengd Er Metti Mína Svengd Er Metti Mína Ef Ađ Húsum Heim Ég Fer Heimafrakkur Bannar Mér Seppi Úr Sorpi Ađ Tína Seppi Úr Sorpi Ađ Tína Krummi Svaf Í Klettagjá Krummi Svaf Í Klettagjá Öll Er Dakin Ísi Jörđ Ekki Séđ Á Holtabörđ Fleygir Fuglar Geta Fleygir Fuglar Geta En Pó Leiti Út Um MóAuđa Hvergi Lítur Tó Hvađ Á Hrafn Ađ Eta Hvađ Á Hrafn Ađ Eta //перевод Ворон спит в седых горах. Зимней ночью на камнях Нечем поживиться, Нечем поживиться. А вот раньше были дни - Птице не было нужды На камнях ютиться, На камнях ютиться. Ворон спит в седых горах. Ворон спит в седых горах. Замерзает всё вокруг, Нет еды на берегу. Брюхо крутит голод, Брюхо крутит голод. А, почуявши еду, Стоит подлететь к жилью - Тут же пёс прогонит, Тут же пёс прогонит. Ворон спит в седых горах. Ворон спит в седых горах. Вся земля покрыта льдом, Нет в дубравах ничего. Поиски напрасны, Поиски напрасны. Снег давно замёл поля, А там, где гейзеры бурлят, Лишь трава осталась, Лишь трава осталась.
  • Ai vis lo lop, lo rainard, lèbre, Ai vis lo lop, lo rainard dancar, Ai vis lo lop, lo rainard, lèbre, Ai vis lo lop, lo rainard dancar, Totei tres fasiàn lo torn de l''aubre Ai vis lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasiàn lo torn de l''aubre Fasiàn lo torn dau boisson folhat. Aqui triman tota l''annada, Pèr se ganhar quauquei soùs Aqui triman tota l''annada, Pèr se ganhar quauquei soùs Rèn que dins una mesada Ai vis lo lop, lo rainard, la lèbre. Nos i fotèm tot pel cuol Ai vis lo lèbre, lo rainard, lo lop. Я видел волка Перевод песни Ai Vis Lo Lop (Русский) Я видел волка, лису и зайца, Видел танцующих волка с лисой. Я видел волка, лису и зайца, Видел танцующих волка с лисой. Все они под деревом плясали. Я видел волка, лису и зайца, Все они под деревом плясали, кружились под изумрудной листвой. Чтобы денег скопить немного, Я гнул спину целый год. Чтобы денег скопить немного, Я гнул спину целый год. В итоге нет у меня ничего. Я видел волка, лису и зайца. Всё, что мне теперь осталось — Смотреть на зайца и волка с лисой.